マンガ翻訳コンテスト……コッペリオン、チョコレートコスモス、神童
世界初 マンガ翻訳公式コンテスト デジタルコミック協議会が開催
翻訳コンテストは全世界に向けて、日本のマンガ翻訳を公募し競う。日本マンガの普及を狙ったものだ。
翻訳対象となるのは、井上智徳さん『コッペリオン』 春田ななさん『チョコレートコスモス』、さそうあきらさん『神童』の3作品。それぞれ初巻第1話の英語翻訳を募集している。
少女マンガやSFマンガなど異なるジャンルの作品が選ばれたのは、本コンテストが世界の広い層にマンガ文化を発信することを目的としているためだ。
「Manga Translation Battle 2012」はデジタルコミック協議会が主催、文化庁も協力を行うグローバル規模のコンテストとなっている。国内だけでなく全世界へ向けて電子コミックを推進するデジタルコミック協議会と、マンガ翻訳者の発掘・振興を通じてコンテンツ産業の輸出を目指す文化庁の思惑が一致したかたちだ。
またデジタルコミック協議会の支援を受け設立されたジェイマンガ株式会社も参加している。同社は海外向けのマンガ配信サイト「J Mangaポータル」を運営しており、これをきっかけに海外のファンに対してJMangaの認知度を更に上げたいという狙いもあるだろう。本コンテストがマンガ文化の普及にどのような影響を与えるのか関心が高まる。
コンテストへの応募はプロアマ問わず誰でも可能だ。内容はセリフや効果音などのテキストのみで、吹き出し内の文字レイアウトや音喩のレタリング等は含まれない。大賞受賞者(1名)には日本への招待と受賞作品を翻訳する資格が授与され、優秀賞受賞者(複数名)にはiPadが用意されている。
受賞者はユーザーによるオープン投票と審査員による投票での選出となる。応募期間は2012年7月26日から9月26日まで、結果発表は11月末を予定している。
[高橋克則]
「Manga Translation Battle 2012」詳細ページ
http://www.facebook.com/jmanga.official/app_260529577390869
- ・【PR】
- ・【PR】
注目ニュース
今年のコミコンのパネルでは、日本からも多くのゲストが訪れた昨年のサービス開始発表の様な派手さはなかった。しかし、来場者も多く、マンガファンから関心を集めていた。ファンの間でのJMangaの認知度が上が...
フランスのマンガ文化であるバンドデシネの翻訳作品を紹介するEUROMANGA(ユーロマンガ)は、7月23日に発売された最新号でメビウス追悼特集を組んでいる。
MMD研究所は夏休みの旅行シーズンを前に、海外旅行者の多くが言語面での不安を抱えている状況を踏まえ、需要が高まりつつある、翻訳アプリの比較調査を独自に行なった。
China Joyでは一般ユーザー向けのB2Cホールと、ビジネスユーザーの為のB2Bホールに会場が分かれています。B2Bホールではデベロッパーや開発向け製品の会社のブースが並び、B2Cホールの賑やかな雰囲気とは異なり...























